Italianistica Online Forum » Generale

Problemi nella subordinazione

(2 posts)
  • Started 15 years ago by AlessiaCiuffreda
  • Latest reply from LucaPiroddi

  1. Anonymous
    Unregistered

    Salve a tutti!
    Sto traducendo un romanzo dallo spagnolo e avrei un quesito da sottoporvi. Riguarda la seguente frase:

    Ma quello lo avrebbe saputo, chissà, qualche mese più tardi, quando finalmente avesse capito/ avrebbe capito che il migliore incontro è quello che non si cerca.

    Il mio dubbio riguarda l'uso del condizionale: io opterei per un congiuntivo, ma se scegliessi il condizionale, sarebbe un errore?
    Grazie

    Posted 15 years ago #
  2. Anonymous
    Unregistered

    Salve,
    indubbiamente la scelta dipende da come è espressa in spagnolo l'idea da tradurre; per esprimere una relazione di posteriorità tra le due frasi si dovrebbe far seguire al condizionale passato un altro condizionale passato: "lo avrebbe saputo (...) quando avrebbe capito". Quindi la scelta del condizionale non rappresenta un errore, anzi.
    Invece con il congiuntivo comunicheremmo l'idea di anteriorità, o addirittura di impossibilità. Dipende dall'idea da esprimere.

    Posted 15 years ago #

RSS feed for this topic

Reply

You must log in to post.